實名制英文怎么說
Real name registration for Internet access, or Internet real name system, is a rule that requires Internet users to use their real names to identify themselves to service providers, including Internet or telecommunications operators.
網絡實名制要求網絡用戶向包括網絡和電信運營商在內的服務商提供真實身份認證。
The policy triggered heated discussion. Supporters say the rule serves to prevent electronic rumor-mongering and encourage discipline among Internet users. Opponents argue that requiring a real-name registration limits free speech.
該政策引發(fā)了激烈的討論。支持者認為網絡實名制有利于預防在網上散布謠言,保證健康的網絡秩序。反對者則表示網絡實名制會影響自由言論。
熱詞解析:
網絡實名制的討論由來已久。2002年清華大學新聞學教授李希光在南方談及新聞改革時提出建議“中國人大應該禁止任何人網上匿名”。他認為網絡也應該嚴格的受到版權和知識產權的保護,“同時網上寫東西要負法律責任?!边@番言論當時在網上引起軒然大波,被稱為“李希光事件”。此后,2012年3月16日起,微博實名制(real-name weibo registration)開始實施?,F在“實名制”的實施范圍已經包括了存錢儲蓄實名制(real-name savings deposit system)、火車票購買實名制(ID-based ticket booking system)、手機用戶實名制(real-name registration system for mobile phone users)等。
更多例句:
Ministry officials said the real-name registration system would help curb the surging number of mobile phone crimes.
信息產業(yè)部的有關官員說,手機實名制將有助于控制目前不斷增長的手機犯罪案件。
Beijing-based Sina declined to comment on how and how soon it would implement the new requirements for real-name registration.
總部位于北京的新浪公司拒絕評論它將從何時開始、以何種方式執(zhí)行新的實名注冊規(guī)定。